Citim traducerea Coranului?
Allah Preainaltul spune,
Spune : “El este pentru cei care cred ocarmuire si tamaduire, insa aceia care nu cred [au] in urechile lor surzenie si el este pentru ei ratacire ! Acestia sunt ca si cei chemati dintr-un loc departat!”(Fussilat 41:44)
„Noi l-am pogorât un Coran arab, poate că voi veţi pricepe.” (Yusuf, 12:2)
Coranul este îndrumătorul musulmanului, refugiul lui în această lume. Coranul este instrumentul cu care se roagă musulmanul, dar, mai presus de orice, este cuvântul Domnului său pe care îl găsește scris ori de câte ori are nevoie.
Însă, pentru a înțelege sensurile versetelor coranice avem nevoie de traduceri în alte limbi pe care le înțelegem. Coranul a fost revelat în limba arabă, însă mesajul lui este unul universal.
Noul musulman roman, gaseste o varietate de traduceri in limba română. Desigur că cele recomandate sunt cele realizate de musulmani, care au lucrat cu conștiință și teamă de Allah. Aceștia au realizat importanța acestei lucrari si au simtit pe umerii lor responsabilitatea mare pe care o presupune aceasta. Desigur că nu există o traducere perfectă; ceea ce este perfect îi aparține doar lui Allah, restul este supus imperfecțiunii și greșelii.
Cei care lucrează la traducerea sensurilor versetelor trebuie să aibă cunoștințe vaste în domenii precum: lingvistica arabă și română, exegeza Coranului, cunoștințe aprofundate de dogmă și practică religioasa. Insa, dupa cum am spus si mai sus, este foarte important ca cel care lucreaza la un asemenea proiect sa creada in natura divina a mesajului coranic si sa nu realizeze doar o traducere tehnica a unor termeni.
Traim vremuri in care indivizi agresivi se manifesta impotriva Islamului in mod foarte violent. Diverse puteri si sfere de influenta platesc bani buni pentru a edita o lucrare impotriva caracteristicii divine a Coranului, pentru a scrie un articol pe o pagina de internet, sau poate doar a posta comentarii malitioase. Astfel, gasim si in limba română așa-zise traduceri care, de fapt, sunt interpretari proprii ale unor islamofobi care pretind ca ar fi cunoscatori de limba araba, istorie si stiinte islamice. Lucrari cum ar fi cea semnata de calugarul Isopescul sunt de evitat in a fi citate sau considerate a fi de incredere.
De asemenea, au fost create in limba romana, o serie intreaga de pagini de internet care au drept scop denigrarea celor implicati in traducerea Coranului, denigrarea musulmanilor in general si a oricarei initiative de a contribui cu ceva pozitiv la imaginea Islamului. Important este ca noi, musulmanii, sa nu reactionam in vreun fel la existenta acestora. Ar trebui doar sa semnalam acest fapt, sa ii atentionam si pe altii cu privire la caracterul lor defaimator si sa le recomandam alternativele optime. Noi, musulmanii, credem in libertatea constiintei fiecarui om si a manifestarii ei. Oricum, indiferent de cat de puternica ar fi campania cuiva impotriva Islamului, oamenii care sunt alesi de Dumnezeu vor fi calauziti pe calea cea dreapta.
Coranul cel Nobil este una din cele doua surse de baza in intelegerea Islamului. Sunnah este cea de a doua, avand in vedere ca textul coranic trebuie inteles prin insasi punerea in practica a lui de catre Profet. Coranul reprezinta Cuvantul neschimbat al lui Dumnezeu, textul prin care ne vorbeste ori de cate ori noi ne dorim acest lucru.